dukuntekno wrote:kalau melihat user interface di screen sini sih gak akan masalah, toh kolom "Test Question Answered" juga panjang dan diabgi tiga baris. dan web interface itu sudah dinamis, nantinya tergantung resolusi dari screen kita juga. pastikan aja agan bukan pakai CGA. (cek job history di dashboardnya)
versi panjang Flag tadi masih bisa dibuat sebagai tool tips yang muncul dengan hover mouse. masih bisa ditulis deskripsi panjangnya di Legend (di bawah tabel job history) atau notes ketika term Flag tersebut digunakan dengan tanpa mengganti kata Flag.
selain itu, orang belajar bikin dan pake piktogram sejak dulu, sehingga berkomunikasi itu tidak perlu harus pakai bahasa tulisan. tanda merah kuning dan jingga di flag sudah cukup mewakili.
ada banyak cara yang bisa digunakan untuk menjaga kebenaran, jangan jadikan alasan sekecil apapun untuk jadi gak bener.
kembali ke bahasa, memangnya mau biarin Field diartikan Lapangan? kenapa tidak pakai Kolom saja?
"Isi kolom ini" = "Fill this field". bayangkan kalau diartikan "Isi Lapangan Ini".
Bahasa itu tujuannya untuk komunikasi, menyampaikan sesuatu kepada penerima sehingga penerima tadi paham dan mengerti dengan pesan yang disampaikan. jadi kalau bule bilang "kutandai dan kuberi peringatan kamu dengan bendera", orang indonesia belum tentu paham bahwa bendera ini sesuatu yang serius. atau ketika orang bule nyuruh kita ngisi lapangan, atau bilang kalau lapangan ini tidak boleh dikosongkan, ketawa yang ada.
muecer wrote:Baca thread iniselamat sore,,,,,mohon bantuannya untuk vertifikasi kartu paypall
Posts | 2,127 |
Member Since | 29 Sep 2014 |
Last Visit | 26 Jul 2017 |
Likes Given | 2,035 |
Likes Received | 2,127/809 |
dukuntekno wrote:Nggak. Romusha itu mah. Mending ngerjain Categorize Attractions (v2.2) (CrowdFlower Official Job)kok murah banget untuk task yang makan bandwdth, ada yang mengerjakan task ini?
698347
Identify Violent or Sexual Content in Short Videos (CrowdFlower Official Job) (Potential Explicit Content)
Posts | 2,127 |
Member Since | 29 Sep 2014 |
Last Visit | 26 Jul 2017 |
Likes Given | 2,035 |
Likes Received | 2,127/809 |
lalagembul wrote:Romusha bukannya enak? nih takasi satu toples.Nggak. Romusha itu mah. Mending ngerjain Categorize Attractions (v2.2) (CrowdFlower Official Job)
axeking wrote:Klo lagi gak njelimet, bisa 4 menit. Klo lagi rada njelimet, bisa 10 menit. Tapi rata2nya sekitar 5-6 menit.Per 1 tasknya brp lama (menit) mbak lal ngerjainnya?
dukuntekno wrote:Itu Kombuchaaaaaaa (_ _|||)
Romusha bukannya enak? nih takasi satu toples.
Quote:kemarin task itu awut-awutan, nunggu komplenan baru kontributor dulu bentaran deh.Hmmm sekarang udah mendingan kok
ClixSense Forum
Posts | 2,127 |
Member Since | 29 Sep 2014 |
Last Visit | 26 Jul 2017 |
Likes Given | 2,035 |
Likes Received | 2,127/809 |
ikysky wrote:dukuntekno wrote:kalau melihat user interface di screen sini sih gak akan masalah, toh kolom "Test Question Answered" juga panjang dan diabgi tiga baris. dan web interface itu sudah dinamis, nantinya tergantung resolusi dari screen kita juga. pastikan aja agan bukan pakai CGA. (cek job history di dashboardnya)
versi panjang Flag tadi masih bisa dibuat sebagai tool tips yang muncul dengan hover mouse. masih bisa ditulis deskripsi panjangnya di Legend (di bawah tabel job history) atau notes ketika term Flag tersebut digunakan dengan tanpa mengganti kata Flag.
selain itu, orang belajar bikin dan pake piktogram sejak dulu, sehingga berkomunikasi itu tidak perlu harus pakai bahasa tulisan. tanda merah kuning dan jingga di flag sudah cukup mewakili.
ada banyak cara yang bisa digunakan untuk menjaga kebenaran, jangan jadikan alasan sekecil apapun untuk jadi gak bener.
kembali ke bahasa, memangnya mau biarin Field diartikan Lapangan? kenapa tidak pakai Kolom saja?
"Isi kolom ini" = "Fill this field". bayangkan kalau diartikan "Isi Lapangan Ini".
Bahasa itu tujuannya untuk komunikasi, menyampaikan sesuatu kepada penerima sehingga penerima tadi paham dan mengerti dengan pesan yang disampaikan. jadi kalau bule bilang "kutandai dan kuberi peringatan kamu dengan bendera", orang indonesia belum tentu paham bahwa bendera ini sesuatu yang serius. atau ketika orang bule nyuruh kita ngisi lapangan, atau bilang kalau lapangan ini tidak boleh dikosongkan, ketawa yang ada.
Mungkin lebih tepat kalo diartikan dengan 'lajur', atau bisa juga 'kolom' terus juga waktu ngecek pilihan translation dari inggris ke indonesia saya lihat ngga ada pilihan untuk kata error. (pilihannya error, eror ama salah) kalau menurut saya itu nggak ada jawabannya soalnya error artinya kesalahan atau Galat (kalau itu hubungannya dengan bug komputer) tapi lebihi cenderung ke Galat sih.
dukuntekno wrote:
Quote:kemarin task itu awut-awutan, nunggu komplenan baru kontributor dulu bentaran deh.Hmmm sekarang udah mendingan kok
ClixSense Forum
nendrap wrote:Hmmm...mungkin lagi pas kedapetan yang unfair kali. Emang ketemu sih beberapa kali. Akurasi lala juga gak wow banget. Naik turun kayak roller coaster. Tapi pas lala perhatiin, kena koreksinya kebanyakan emang karena lalanya kurang teliti.Menurut saya kayanya kok masih awut2an ya, La. Kena depak dari job itu
Posts | 2,127 |
Member Since | 29 Sep 2014 |
Last Visit | 26 Jul 2017 |
Likes Given | 2,035 |
Likes Received | 2,127/809 |
nendrap wrote:
Setuju sekali dengan mbah dukuntekno, memang yang terjemahkan adalah makna, bukan kata. Jadi tidak harus kaku kata per kata penerjemahannya.
Kembali lagi kalau menerjemakan itu soal rasa, ada orang yang suka dengan istilah A, ada yang suka dengan istilah B. Error ada yang diterjemahkan menjadi galat ada yang dibiarkan tetap menggunakan istilah aslinya karena mungkin lebih akrab didengar.
Begitu juga dengan 'field', kita semua tau kalo istilah itu salah jika diterjemahkan menjadi 'lapangan'; ada yang merasa bahwa terjemahan yang pas adalah 'kolom', ada yang menganggap 'lajur' yang lebih pas, ada juga yang menganggap 'bidang' yang lebih tepat.
Kita lihat saja sama-sama bagaimana jadinya nanti CF versi terjemahan.
BTW, saya jadi takut kualat nih dengan tanggapan agan dukuntekno yang berapi-api begitu
dukuntekno wrote:Eror itu bahasa indonesia (sudah sah), namun artinya bukan yang sama dengan Error bahasa Inggris. Untuk Galat, orang Indonesia sendiri jarang pakai istliah ini (berarti mesti dipromosikan).
Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI) Online - definisi kata eror
Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI) Online - definisi kata galat
tapi kalau "Error has occured....." bisa dipahami dengan baik ketika diartikan menjadi "Telah terjadi kesalahan...", berarti kata yang paling cocok untuk Error adalah Kesalahan.
untuk field, coba ingat-ingat ketika kita mengisi formulir; misalnya pas daftar rekening bank, kartu keluarga, ktp, soal ujian atau hal formal lainnya, juga mengisi angket (misalnya di tabloid, majalah dsb) atau pendaftaran situs dan email, biasanya mereka memakai istilah apa (di instruksinya) untuk menamai "bagian yang kosong" tersebut?
Isi pada .......... yang telah disediakan. <--- coba isi dengan kata paling tepat.
note : "bagian yang kosong" ini berupa ruang kosong yang biasanya dibatasi dengan kotak (dikasih kotak), bukan hanya garis datar horisontal, karena ui web untuk field memang dikotakin.
kalau field diterjemahkan bidang, itu cocok dalam konteks keahlian dan keterampilan, study, industri/ perusahaan dan semacamnya (kaitannya dengan teknologi. misalnya Field Of Study), bukan dalam mengisi formulir. lembar kerja crowdflower juga bukan sesuatu yang sama dengan punched cards, sementara "field" yang dalam bahasa indonesia diartikan menjadi "bidang" itu hanya mengacu pada punched cards (kartu berlubang).
dukuntekno wrote:turut prihatin buat mereka...banyak yang komplainada korban dari task terjemah indonesia
ClixSense Forum's_support_thread_+_Guidelines?p=5
beo73 wrote:kalo gitu jadi Pergi Kembali, bukan Pergi Pulang. atau harusnya PK bukan PP. atau mungkin yang salah itu leluhur indonesia yang entah dari mana mencipta kata "pulang" dan "pergi", bisa aja kan mereka pakai ngapul dan gepri. coba kalau pergi pulang, apa kita kan ngerti bahwa itu artinya "bolak-balik"? kenapa juga kata bolak-balik bukan balik-bolak, pedahal sebelum dibolak pastinya dibalik dulu dari kondisi awal?turut prihatin buat mereka...banyak yang komplain
memang banyak terdapat kesalahan dalam penerapan bahasa indonesia
contohnya kata yang sering disingkat p.p. : pulang pergi
seharusnya pergi pulang.. berangkat dulu setelah itu kembali ke tempat asal